![]() |
The forgotten variant of the novel in verses of great Russian poet Pushkin |
| VII The less we love a woman the easier 'tis to be liked by her, and thus more surely we undo her among bewitching toils. Time was when cool debauch was lauded as the art of love, trumpeting everywhere about itself, taking its pleasure without loving. But that grand game is worthy of old sapajous of our forefathers' vaunted times; the fame of Lovelaces has faded with the fame of red heels and of majestic periwigs. Unpublished version: VII Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей И тем ее вернее губим Средь обольстительных сетей. Разврат, бывало, хладнокровный Наукой славился любовной, Сам о себе везде трубя И наслаждаясь не любя. Но эта важная забава Достойна старых обезьян Хваленых дедовских времян: Ловласов обветшала слава Со славой красных каблуков И величавых париков..." Source: http://adada.nm.ru/onegin.htm |